منصات التجارة إلكترونية نشات بقيمة 500 مليون دولار في أفريقيا والشرق الأوسط

$500M E-Commerce Platforms Emerge In Africa & Middle East
منصات التجارة إلكترونية نشات بقيمة 500 مليون دولار في أفريقيا والشرق الأوسط

While 140 million Americans were shopping over the Black Friday holiday, millions more were shopping online on two huge retailers: Jumia, headquartered in Lagos, Nigeria and Souq.com, headquartered in Dubai, UAE. Both of them are importing Black Friday to their regions. Souq.com reported it had more than 100,000 customers on Black Friday, sold more than 250,000 units and had 10 million visits. “This is history in e-commerce in our region,” said a spokes woman. Jumia had over 1.5 million visits on Black Friday, it said, up 10 times over Black Friday 2013.
وبينما كان 140 مليون أميركي يتسوقون في عطلة الجمعة السوداء ، كان ملايين آخرون يتسوّقون عبر الإنترنت على تجار تجزئة كبيرين: جوميا ، ومقرّها في لاغوس ، ونيجيريا ، وسوق دوت كوم ، ومقرّها في دبي ، الإمارات العربية المتحدة. كلاهما يستوردان الجمعة السوداء إلى مناطقهما. أفاد سوق.كوم أنه كان لديه أكثر من 100000 عميل في الجمعة السوداء ، وباع أكثر من 250،000 وحدة و 10 ملايين زيارة. “هذا هو التاريخ في التجارة الإلكترونية في منطقتنا” ، قالت امرأة المتحدثة. وقالت جوميا إن أكثر من 1.5 مليون زيارة في الجمعة السوداء ، بزيادة 10 مرات عن الجمعة السوداء 2013.

Jumia announced last week that it had received Ø120 million in funding, giving it a valuation of Ø445.0 million or about $550 million. By Saturday morning the site had pasted sold out signs on items, like the iPad mini and the Nikon Coolpix. Some of the deals still on: 46% off a 32-inch Samsung TV, $37,490, down from $70,000 (about $400) and a Scanfrost cooker for $21,425, down from $23,000 (about $130).
أعلنت جوميا الأسبوع الماضي أنها تلقت تمويلًا بقيمة 120 مليون يورو ، مما أعطى قيمة تقدر بـ445 مليون يورو أو حوالي 550 مليون دولار. وبحلول صباح يوم السبت ، كان الموقع قد ألصق علامات على سلع ، مثل iPad mini و Nikon Coolpix. بعض الصفقات لا تزال مستمرة: 46 ٪ من تلفزيون سامسونج 32 بوصة ، 37،490 دولار ، بانخفاض من 70،000 دولار (حوالي 400 دولار) وقطعة طهي Scanfrost مقابل 21،425 دولار ، بانخفاض من 23،000 $ (حوالي 130 $).

These companies aren’t Amazons yet. For point of comparison, Walmart’s ecommerce site had 500 million visitors on Black Friday, the IBT reported. Yet they are bigger and more important than most US consumers realize. CNBC called Souq the next Alibaba (I wrote the story, but not the headline). And Jumia’s growth rate is enough to satisfy the most demanding Silicon Valley VC: it was founded in 2012 “in a garage” and now, according to its website, the Nigerian operation has more than 700,000 weekly visitors. The company operates in nine African countries—and competes with Souq in Egypt.
هذه الشركات ليست أمازونات حتى الآن. وللمقارنة ، كان موقع التجارة الإلكترونية في وول مارت يضم 500 مليون زائر يوم الجمعة السوداء ، حسبما أفادت “آي بي تي”. ومع ذلك ، فهي أكبر وأهم من معظم المستهلكين الأمريكيين. دعا CNBC سوق بابا المقبل (كتبت القصة ، ولكن ليس العنوان). ومعدل نمو جوميا كافٍ لإرضاء أكثر شركات سيليكون فالي شيوعًا: حيث تم تأسيسها في عام 2012 “في المرآب” والآن ، حسب موقعها على الإنترنت ، فإن العملية في نيجيريا تضم أكثر من 700،000 زائر أسبوعيًا. تعمل الشركة في تسعة بلدان أفريقية – وتتنافس مع سوق في مصر.

Scrappy startups? Nope Neither Souq.com nor Jumia are scrappy, bootstrapped startups—though of course it takes courage to start any company, anywhere. Both of these emerging e-commerce leaders are being bankrolled by smart money from their respective regions and from the West. Souq.com, which has 2,000 employees, was founded in 2006.
بدء التشغيل متقطعة؟ كلا ، لا سوق.كوم ولا جوميا هما شركتان مفتوحتان ومبدآن ، رغم أن الأمر يتطلب شجاعة لبدء أي شركة في أي مكان. يتم تمويل كل من هؤلاء قادة التجارة الإلكترونية الناشئة من الأموال الذكية من مناطقهم ومن الغرب. تأسست سوق.كوم ، التي تضم 2000 موظف ، في عام 2006.

We believed the Internet and e-commerce specifically can be an empowering tool to support SMEs, and help create a knowledge based economy where we employ as many people and create jobs, as our region needed it,” Souq’s CEO, Ronnie Mouchawar, told me by email, noting that the company has already started a payment platform, Payfort.com.
لقد اعتقدنا أن الإنترنت والتجارة الإلكترونية على وجه التحديد يمكن أن تكون أداة تمكينية لدعم الشركات الصغيرة والمتوسطة ، وتساعد على خلق اقتصاد قائم على المعرفة حيث نوظف أكبر عدد ممكن من الناس ونخلق فرص عمل ، كما تحتاج منطقتنا إلى ذلك “، قال لي روني مشوار ، الرئيس التنفيذي لسوق عن طريق البريد الإلكتروني ، مشيرا إلى أن الشركة قد بدأت بالفعل منصة الدفع ، Payfort.com.

Souq.com last spring attracted $75 million from South African media giant, Naspers, which gave it a valuation at the time of $500 million. Tiger Global’s venture-capital arm, led by Lee Fixel and Scott Shleifer, is an investor in Souq.com. Jumia has 1,500 employees and is backed by Rocket Internet, a quiet Germany-headquartered company that helps get global e-commerce companies in growth markets off the ground.
واجتذب سوق “الربيع” في الربيع الماضي 75 مليون دولار من شركة “ناسبرس” العملاقة الإعلامية في جنوب إفريقيا ، الأمر الذي منحها تقييماً بقيمة 500 مليون دولار. يعتبر رأس المال الاستثماري لشركة Tiger Global ، بقيادة لي فيكسيل وسكوت شليفر ، مستثمرًا في سوق.كوم. لدى Jumia 1500 موظف ومدعوم من Rocket Internet ، وهي شركة مقرها ألمانيا هادئة تساعد على جعل شركات التجارة الإلكترونية العالمية في أسواق النمو بعيدة عن الأرض.

Transformative e-commerce E-commerce is more transformative than people realize—I’ve realized that again watching my parents, who, as they age, can’t travel as freely as they once could. When they need something, they reach for their iPads. For them, the ability to buy what they need without relying on other people is important. The effect is magnified in parts of the world where travel is even more difficult, especially for women.
التجارة الإلكترونية التحويلية تعتبر التجارة الإلكترونية أكثر تحويلاً مما يدركه الناس – لقد أدركت أنني أشاهد والدي مرة أخرى ، والذين ، مع تقدمهم في السن ، لا يستطيعون السفر بحرية بقدر ما يمكنهم ذلك. عندما يحتاجون إلى شيء ما ، يمكنهم الوصول إلى أجهزة iPad. بالنسبة لهم ، فإن القدرة على شراء ما يحتاجون إليه دون الاعتماد على الآخرين أمر مهم. يتم تضخيم التأثير في أجزاء من العالم حيث يكون السفر أكثر صعوبة ، خاصة بالنسبة للنساء.

There are different challenges involved in running e-commerce operations in the developing world, of course. Aramex, a shipping company in the Middle East, keeps delivering even to countries where there are wars. Their drivers are resourceful and local, and the operations managers fluid. Deliveries stop for a short while if violence is too great; they restart again when the violence moves on, Aramex CEO Hussein Hachem told me.
هناك تحديات مختلفة تتعلق بتشغيل عمليات التجارة الإلكترونية في العالم النامي ، بالطبع. وتواصل أرامكس ، وهي شركة شحن في الشرق الأوسط ، توصيل منتجاتها إلى البلدان التي تشهد حروبًا. السائقون هم الحيلة والمحلية ، ومديري العمليات السوائل. تتوقف عمليات التسليم لفترة قصيرة إذا كان العنف كبيرًا جدًا ؛ إنهم يعاودون العمل مرة أخرى عندما يتحرك العنف ، قال لي الرئيس التنفيذي لشركة أرامكس حسين هاشم.

Likewise, getting people accustomed to buying online is a challenge. There’s a certain amount of trust involved in paying first and counting on delivery. Jumia, for instance, offers the option to pay on delivery. For these companies, Black Friday isn’t just a chance to increase sales or push their ledgers into the black — it’s a way to convert people to a new way of buying.
وبالمثل ، فإن جعل الأشخاص الذين اعتادوا الشراء عبر الإنترنت يمثل تحديًا. هناك قدر معين من الثقة التي ينطوي عليها الدفع أولاً والاعتماد على التسليم. جوميا ، على سبيل المثال ، يوفر خيار الدفع عند التسليم. بالنسبة إلى هذه الشركات ، لا يمثل يوم الجمعة الأسود مجرد فرصة لزيادة المبيعات أو دفع دفاتر الحسابات إلى الأسود – إنها طريقة لتحويل الأشخاص إلى طريقة جديدة للشراء.